domingo 4 de marzo de 2012

19 (Song of Myself por Walt Whitman)

He aquí la cena servida para todos, he aquí el alimento que ha de saciar el hambre.
Está servido para malvados y para justos. He llamado a todos.
Ninguna persona será despreciada o rechazada, invito al esclavo de labios gruesos, invito al que padece mal venéreo; No habrá diferencias entre estos y los demás.
Esta es la presión de una mano tímida, ésta es la sensación y el olor de los cabellos,
Este es el contacto de mis labios con los tuyos, éste es el murmullo del anhelo,
Esta es la profundidad y la altura que reflejan mi rostro,
Esta es la fusión deliberada de mí mismo, y otra vez la expansión.

¿Te imaginas que tengo algún propósito oculto?
Sí, lo tengo porque los aguaceros de abril lo tienen, y la mica de las rocas lo tiene.

¿Crees que quiero asombrar?
¿Asombra la luz del día? ¿Asombra el petirrojo temprano cuando gorjea en el bosque?
¿Asombro yo más que ellos?

En este momento revelo cosas secretas,
no puedo decírselas a todos, pero ya te las confiaré a .

Trad: Francisco Alexander

19 (Song of Myself By Walt Whitman)

This is the meal equally set,
this the meat for natural hunger,
It is for the wicked just same as the righteous,
I make appoints with all,
I will not have a single person slighted or left away,
The kept-woman, sponger, thief, are hereby invitesd;
The shall be not difference between them and the rest.
This is the press of a bashful hand, this the float and odor of hair,
This is the touch of my lips to yours, this the murmur of yearing,
This the far-off depth and height reflecting my own face,
This the thoughful merge of my self, and the oulet again.

¿Do you guess I have some intricate purpose?
Well I have, for the fourth-month showers have,
and the mica on the side of a rock has.

Do you have it I would astonish?
Does the daylight astonish?
Does the early redstart twittweing through the woods?
Do I astonish more than they?

This hour I tell things in conference,
I might not tell everybody, but I will tell you.

7 (Crossing Brooklyn Ferry por Walt Whitman)

Me acerco aún más a tí,
Lo que de mí piensas ahora, lo pensé yo de tí,
acumulé mis riquezas de antemano,
Medité larga y breve-mente en tí antes de que nacieras.
¿Qué podría saber lo que había de acontecerme?
¿Quién sabe si lo que me acontece no me es grato?
¿Quién sabe si, a pesar de la distancia que nos separa, no te contemplo ahora, aunque tú no puedas verme?

Trad: Francisco Alexander

7 (Crossing Brooklyn Ferry By Walt Whitman)

Closer yet I approach you,
What thought you have of me now, I had as much of you--I laid in my
stores in advance,
I consider'd long and seriously of you before you were born.

Who was to know what should come home to me?
Who knows but I am enjoying this?
Who knows, for all the distance, but I am as good as looking at you
now, for all you cannot see me?

miércoles 16 de noviembre de 2011

Y en lugar de. . .

. . . Y en vez de poner la carta en su cuaderno, me comí la misma y pedí disculpas por haberle dicho que buscara entre sus papeles al llegar a casa. Le dije que todo era una equivocación.
. . . Y en vez de escribirle que era muy linda al pensar eso de mí pero que no podíamos estar juntos, le dejé claro que sí quería intentar algo con ella, que estaba urgido de alguien y que me gustaría que algo pasara entre los dos. Mejor aún: jamás en la vida le quise responder.
. . . Y en vez de abrir la Biblia aquella noche, me dije a mí mismo que todo aquello que sentía eran temores infundados, y volví a la cama y dormí en paz hasta el día siguiente.
. . . Y en lugar de trabajar, estudié hasta morir.
. . . Y en lugar de buscar por internet al amor de mi vida, me dediqué a ver mucha pornografía.
. . . Y en lugar de tener un hijo, tuve un hijo quizá después.
. . . Y en lugar de jurar amor, me fumé un cigarrillo.

lunes 31 de octubre de 2011

Presiento que la noche

Presiento que la noche es un corcel de arena
abatido en la plaza desierta del después,
y los quizás empiezan a ser como las penas
que guardan a un costado los nunca sin revés.

Presiento que la noche es un zaguán oscuro
en donde los demonios se acuestan a dormir
mascullando blasfemias, mirando hacia el futuro,
rezándole al Infierno sus ganas de morir.

Presiento que la noche es un cristal en llamas
queriendo reventarse la venas contra el sol.
Los sueños inmortales se acuestan en las camas
que entibian las cobijas bordadas con alcohol.

Hijos de la nostalgia se llaman los que añoran
noches sin madrugada, treguas de la verdad.
Marchita en los balcones tristes de los que lloran
la pasión desbordante se vuelve soledad.

Presiento que la noche es una despedida
que no encuentra consuelo ni sabe hacer volver
la noche deslumbrante que se encuentra perdida
en medio de la noche prohibida del antier.

domingo 9 de octubre de 2011

Anoche vi un cristal donde dormía

Anoche vi un cristal donde dormía
el sueño más lejano y más profundo,
anoche vi el sol yerto de otro mundo
atrapado en cristal de lejanía.

Anoche vi un semblante de doncella
mirando sin mirar hacia el costado
con los ojos distantes y cerrados
en la noche cerrada sin estrellas.

Anoche era la noche más profunda
y el mundo era otro mundo que asomaba
tras un cristal de hielo entre la sombra

su rostro de doncella vagabunda
mirar a lo prohibido, se llamaba
la noche del cristal que no se nombra.

viernes 22 de julio de 2011

What is a book?

What is a book? A book for me is a fantastic world. Someone has given us a tool for using to imagine, made for us easy to fly away from the now and transport us to that fantastic world that changes, as words pass in front of our eyes, giving us clues, descriptions, lives to live. A book is a tool to become a protagonist, to feel with the hands of imagination as vivid as we allow the letters to touch us.

What is a book? A book for me is a trip through lines that express more than images, more than empty words... It is a fantastic world for us to enjoy!

JessK

sábado 9 de julio de 2011

La Ausencia

En su ausencia, fui feliz por ratos.
En las horas que soñé con su sonrisa.
Con estar a su lado,
Con su regreso de esa aventura en la lejanía.
Y yo sonreí otra vez,
Como no lo hacía hace tantos días.
Ya no me hacía falta nada,
Para qué despertar y disipar la alegría?
Yo qué hago aquí, entonces?
Añorando cada día, las noches
Para crear la bella fantasía
De que regresa para nunca marcharse.
Si yo pudiera decirle,
No me importaría romper en llanto
Tan sólo para hacerle saber
Cuánto le extraño...
La reciprocidad, si la hay, quedará en secreto.
Y mi deseo de otra oportunidad
Se lo llevará el tiempo.
Yo dije que no desistiría en ningún momento...
Heme aquí, deseando hacer realidad... esos sueños...

Dark Call

Please, let me go. Please, let me go.

Dont ever try to contact me,
Dont ever dare to call my name!
Since you poison me; you contaminate me
I wont be there, I wont listen!

...Dont ever dare to say that you were mine,
because you never let yourself fall in my arms.
...Dont ever try to look at my eyes once again,
because you would be lost, be forgotten.


Im gone, you're gone!
Im free, you're lost!


Jessk